OmegaT-projektin kääntäminen ja lokalisointi suomeksi

OmegaT-projektin kääntäminen ja lokalisointi suomeksi

OmegaT-projektin kääntäminen ja lokalisointi suomeksi

1 kommentti artikkeliin OmegaT-projektin kääntäminen ja lokalisointi suomeksi

Ohjelmoinnin alalla lähdekoodilla tarkoitetaan tietokoneohjelman perustalla olevaa ohjelmakielistä kokonaisuutta, käännösalan lähdekoodina taas on ihmiskieli. Sekä ohjelmistokehittäjä että kääntäjä kirjoittavat uutta tai muokkaavat ja muuttavat jo olemassa olevaa koodia. Ohjelmakielisen lähdekoodin kirjoittaminen on ohjelmoijan tapa olla hyödyksi open source -yhteisölle, kääntäjä puolestaan voi auttaa yhteisöä käyttämällä osaamistaan ja tietotaitoaan ohjelmistojen ja käsikirjojen kääntämiseen ja lokalisointiin.

Eräs kääntäjän digitaalisista apuvälineistä on lähtö- ja kohdekieliset käännösparit sekä erilaiset sanastot yhdistävä käännösohjelma. OmegaT on avoimen lähdekoodin käännösohjelma, joka toimii kaikissa käyttöjärjestelmissä, joissa on Java-ympäristö. Ohjelmassa on samoja ominaisuuksia kuin omisteisissakin käännösohjelmissa, ja se on kaiken lisäksi ilmainen.

OmegaT-projektin verkkosivut on ainakin osittain käännetty 19 kielelle, ja ohjelman asennuskansiosta löytyy readme-tiedostoja 32 kielellä. Suomenkielinen versio projektista on ollut pitkään työn alla, sillä kääntäminen on tehty vapaaehtoistyönä. Toukokuussa ohjelmasta julkaistiin uusi vakaa versio ja uusi käsikirja, mikä toi kääntämiseen uutta puhtia. Fuugin apurahan avulla käännöstyöhön voidaan varata tuottavaa työaikaa, joten toiveissa on saada suomenkielinen OmegaT valmiiksi vuoden 2019 aikana.

1 Comment

Jätä kommentti

Liity sähköpostilistalle

Valitse lista(t):

Back to Top