LibreOffice on laajalti käytetty avoimen lähdekoodin toimisto-ohjelmisto, joka tarjoaa työkalut mm. tekstinkäsittelyyn, taulukkolaskentaan ja esitysten tekemiseen. Se sisältyy useimpiin Linux-jakeluversioihin ja sitä käytetään myös paljon Windows- ja Mac -ympäristöissä. LibreOffice on käännetty yli sadalle kielelle, myös suomeksi. Suomennoksesta vastaa tällä hetkellä pieni joukko vapaaehtoisia.
Tämän hankkeen tavoitteena on parantaa LibreOfficen suomennoksen laatua ja helpottaa suomentamista laatimalla englanti-suomi -sanasto LibreOfficessa käytetyistä termeistä. LibreOfficen kehittäjät ovat ottamassa parhaillaan käyttöön avoimen lähdekoodin Weblate-käännösalustaa, jonka ansiosta kääntäjien on helppoa käyttää sanastoa. Sanaston laatimisen yhteydessä tarkoitukseni on käydä nykyistä suomennosta läpi ja varmistaa, että termejä käytetään siinä johdonmukaisesti. Lisäksi hankkeen puitteissa on tarkoitus mahdollisuuksien mukaan täydentää LibreOfficen suomennosta niiltä osin, kuin se on tällä hetkellä puutteellinen.
Johtavana avoimen lähdekoodin toimisto-ohjelmistona LibreOffice on kriittisen tärkeä työväline monille avointa lähdekoodia suosiville organisaatioille ja yksityishenkilöille. Fuugin säätiön apuraha mahdollistaa suomennoksen järjestelmällisen parantamisen ja tekee siten LibreOfficesta entistä paremman vaihtoehdon suomenkielisille käyttäjille.
Yksi kommentti artikkeliin ”LibreOfficen sanastotyö ja suomennoksen täydentäminen”